Characters remaining: 500/500
Translation

thợ bạc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thợ bạc" se traduit en français par "orfèvre" ou "bijoutier". Voici une explication détaillée de ce mot :

Définition
  • Thợ bạc : Ce terme désigne une personne spécialisée dans le travail des métaux précieux, notamment l'argent. Un thợ bạc peut créer, réparer ou vendre des bijoux en argent.
Usage
  • Utilisation courante : On emploie "thợ bạc" lorsque l'on parle de métiers liés à la bijouterie ou à l'orfèvrerie. Par exemple, si vous souhaitez faire réparer une bague en argent, vous pourriez dire : "Tôi cần tìm thợ bạc để sửa nhẫn."
Exemples
  1. Phrase simple : "Tôi muốn mua một chiếc nhẫn từ thợ bạc." (Je veux acheter une bague d'un bijoutier.)
  2. Phrase avancée : "Thợ bạc này rất nổi tiếng những thiết kế độc đáo của ông." (Ce bijoutier est très célèbre pour ses designs uniques.)
Variantes du mot
  • Thợ kim hoàn : Ce terme est souvent utilisé de manière interchangeable avec "thợ bạc", mais il peut aussi désigner des artisans travaillant avec d'autres métaux précieux comme l'or.
  • Người làm nghề bạc : Cela signifie littéralement "personne qui travaille l'argent" et peut être utilisé pour désigner un thợ bạc de manière plus générale.
Différents sens

Dans le contexte de la culture vietnamienne, "thợ bạc" peut aussi évoquer les traditions artisanales et le savoir-faire local dans la fabrication de bijoux, particulièrement dans certaines régions du Vietnam, comme Hanoï ou Hạ Long.

Synonymes
  • Kim hoàn : Bijoutier, orfèvre.
  • Người chế tác đồ trang sức : Personne qui fabrique des bijoux, un terme plus général.
Conclusion

"Thợ bạc" est un mot essentiel pour ceux qui s'intéressent aux métiers de la bijouterie au Vietnam.

  1. orfèvre ; bijoutier.

Comments and discussion on the word "thợ bạc"